説明: English:once again, there is an urgent need for mucking out. fred gives samanta a last ultimatum to clean out her shoes. of course, samanta wants to be on the safe side, which shoes she still needs and which not. therefore she proposes fred a deal like last time. all shoes with which she can't walk well on fred's willy will be disposed of. however, fred has to guess blindfolded which shoes it is with which she just marches over his penis. with every wrong answer samanta is allowed to stand on it with full weight and also step into his balls at will. fred has a big mouth again and overestimates himself completely to the delight of samanta. german:es muss mal wieder dringend ausgemistet werden. fred stellt samanta ein letztes ultimatum zum ausmisten ihrer schuhe. natürlich möchte samanta auf nummer sicher gehen, welche schuhe sie noch braucht und welche nicht. daher schlägt sie fred einen deal wie beim letzten mal vor. alle schuhe mit denen sie nicht gut auf freds pimmel laufen kann, werden entsorgt. allerdings muss fred mit verbundenen augen erraten, welche schuhe es sind mit denen sie gerade über seinen pimmel marschiert. bei jeder falschen antwort darf sich samanta mit vollem gewicht auf darauf stellen und auch nach belieben in seine eier treten. fred hat wieder eine große klappe und überschätzt sich völlig zur freude von samanta.